352written posts
offlinecurrently
Okay, so I never watched the original dub or anything, so I don't really have much to compare it to, but I didn't think Netflix's Eva was bad. The only two really... BAD things were their weird translation to "Third Children" (singular!!!!) instead of "Third Child", which was... jarring to read, sdkjflhkfjsh, and some straight-washing, which really only impacts, like. What. Three, four lines of dialogue? Jerk move on the writer's part, but supplement a few "likes" and "worthiness of grace" with "love", and I don't think the original message of the show is really that butchered. Can't imagine it is any more than fansubs on the darkest corners of the Internet, anyway.
It's got problems, but there's literally no adaption of this that's going to be perfect, and I get the impression that people are more upset about the Netflix version because of nostalgia for the old dub (which, hot take, both old and new dubs are bad) and the aforementioned straight-washing (which, again, not cool, but takes up SO little of the run time that I don't think that should be a make-or-break for someone who has never seen this great series and is struggling to watch it otherwise). Just... watch it subbed, take some things with a grain of salt, and don't worry too much about it.
Not like you're gonna understand what the heck's going on, anyway. ¯\_(ツ)_/¯
gonna watch it soon!!! I only watch subs anyways. Also apparently, there's no straight washing. Some fans said that the "i like you" was a better translation than "i love you" because the orig japanese word was a vague expression with no english translation and is more general than 'love' but doesnt mean 'like' as platonic as well. There was someone who argued that it was better bc it portrays the same 'pity' the viewers will feel to the MC for not being on the receiving end of that kind of feeling yet. i just wished there was Fly Me to the Moon LMFAOOO.
|
last edit on Jul 19, 2019 2:45:23 GMT by von
|